Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

X struts his stuff

  • 1 Х-17

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ (ПАВЛИНИЙ (ПЫШНЫЙ)) ХВОСТ (перед кем) coll VP subj: human to flaunt, talk or behave in a pretentious way, trying to impress s.o. (with one's erudition, skills etc)
    X распускает хвост (перед Y-ом) - X struts like a peacock
    X struts his stuff X puts on (gives himself) airs X shows off (in front of Y).
    Мандельштам... очень следил, чтобы и я не распускала хвост (Мандельштам 2). M(andelstam)...always watched me very carefully in case I tried to put on airs... (2a).
    Это был мрачный, возбудимый старик, непризнанный гений, жертва бутылки. Людей вообще он терпеть не мог, но для Верочки делал исключение. Куражился перед ней, распускал хвост, поражая обилием знаний (Грекова 3). Не was a gloomy, nervous old man, an unrecognized genius who drank too much. He could not stand people in general, but made an exception for Verochka. He showed off in front of her, amazing her with his fantastic knowledge (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-17

  • 2 распускать павлиний хвост

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ (ПАВЛИНИЙ < ПЫШНЫЙ>) ХВОСТ( перед кем) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to flaunt, talk or behave in a pretentious way, trying to impress s.o. (with one's erudition, skills etc):
    - X распускает хвост (перед Y-ом) X struts like a peacock;
    - X shows off (in front of Y).
         ♦ Мандельштам... очень следил, чтобы и я не распускала хвост (Мандельштам 2). M[andelstam]... always watched me very carefully in case I tried to put on airs... (2a).
         ♦ Это был мрачный, возбудимый старик, непризнанный гений, жертва бутылки. Людей вообще он терпеть не мог, но для Верочки делал исключение. Куражился перед ней, распускал хвост, поражая обилием знаний (Грекова 3). He was a gloomy, nervous old man, an unrecognized genius who drank too much. He could not stand people in general, but made an exception for Verochka. He showed off in front of her, amazing her with his fantastic knowledge (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распускать павлиний хвост

  • 3 распускать пышный хвост

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ (ПАВЛИНИЙ < ПЫШНЫЙ>) ХВОСТ( перед кем) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to flaunt, talk or behave in a pretentious way, trying to impress s.o. (with one's erudition, skills etc):
    - X распускает хвост (перед Y-ом) X struts like a peacock;
    - X shows off (in front of Y).
         ♦ Мандельштам... очень следил, чтобы и я не распускала хвост (Мандельштам 2). M[andelstam]... always watched me very carefully in case I tried to put on airs... (2a).
         ♦ Это был мрачный, возбудимый старик, непризнанный гений, жертва бутылки. Людей вообще он терпеть не мог, но для Верочки делал исключение. Куражился перед ней, распускал хвост, поражая обилием знаний (Грекова 3). He was a gloomy, nervous old man, an unrecognized genius who drank too much. He could not stand people in general, but made an exception for Verochka. He showed off in front of her, amazing her with his fantastic knowledge (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распускать пышный хвост

  • 4 распускать хвост

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ (ПАВЛИНИЙ < ПЫШНЫЙ>) ХВОСТ( перед кем) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to flaunt, talk or behave in a pretentious way, trying to impress s.o. (with one's erudition, skills etc):
    - X распускает хвост (перед Y-ом) X struts like a peacock;
    - X shows off (in front of Y).
         ♦ Мандельштам... очень следил, чтобы и я не распускала хвост (Мандельштам 2). M[andelstam]... always watched me very carefully in case I tried to put on airs... (2a).
         ♦ Это был мрачный, возбудимый старик, непризнанный гений, жертва бутылки. Людей вообще он терпеть не мог, но для Верочки делал исключение. Куражился перед ней, распускал хвост, поражая обилием знаний (Грекова 3). He was a gloomy, nervous old man, an unrecognized genius who drank too much. He could not stand people in general, but made an exception for Verochka. He showed off in front of her, amazing her with his fantastic knowledge (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распускать хвост

  • 5 распустить павлиний хвост

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ (ПАВЛИНИЙ < ПЫШНЫЙ>) ХВОСТ( перед кем) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to flaunt, talk or behave in a pretentious way, trying to impress s.o. (with one's erudition, skills etc):
    - X распускает хвост (перед Y-ом) X struts like a peacock;
    - X shows off (in front of Y).
         ♦ Мандельштам... очень следил, чтобы и я не распускала хвост (Мандельштам 2). M[andelstam]... always watched me very carefully in case I tried to put on airs... (2a).
         ♦ Это был мрачный, возбудимый старик, непризнанный гений, жертва бутылки. Людей вообще он терпеть не мог, но для Верочки делал исключение. Куражился перед ней, распускал хвост, поражая обилием знаний (Грекова 3). He was a gloomy, nervous old man, an unrecognized genius who drank too much. He could not stand people in general, but made an exception for Verochka. He showed off in front of her, amazing her with his fantastic knowledge (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распустить павлиний хвост

  • 6 распустить пышный хвост

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ (ПАВЛИНИЙ < ПЫШНЫЙ>) ХВОСТ( перед кем) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to flaunt, talk or behave in a pretentious way, trying to impress s.o. (with one's erudition, skills etc):
    - X распускает хвост (перед Y-ом) X struts like a peacock;
    - X shows off (in front of Y).
         ♦ Мандельштам... очень следил, чтобы и я не распускала хвост (Мандельштам 2). M[andelstam]... always watched me very carefully in case I tried to put on airs... (2a).
         ♦ Это был мрачный, возбудимый старик, непризнанный гений, жертва бутылки. Людей вообще он терпеть не мог, но для Верочки делал исключение. Куражился перед ней, распускал хвост, поражая обилием знаний (Грекова 3). He was a gloomy, nervous old man, an unrecognized genius who drank too much. He could not stand people in general, but made an exception for Verochka. He showed off in front of her, amazing her with his fantastic knowledge (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распустить пышный хвост

  • 7 распустить хвост

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ (ПАВЛИНИЙ < ПЫШНЫЙ>) ХВОСТ( перед кем) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to flaunt, talk or behave in a pretentious way, trying to impress s.o. (with one's erudition, skills etc):
    - X распускает хвост (перед Y-ом) X struts like a peacock;
    - X shows off (in front of Y).
         ♦ Мандельштам... очень следил, чтобы и я не распускала хвост (Мандельштам 2). M[andelstam]... always watched me very carefully in case I tried to put on airs... (2a).
         ♦ Это был мрачный, возбудимый старик, непризнанный гений, жертва бутылки. Людей вообще он терпеть не мог, но для Верочки делал исключение. Куражился перед ней, распускал хвост, поражая обилием знаний (Грекова 3). He was a gloomy, nervous old man, an unrecognized genius who drank too much. He could not stand people in general, but made an exception for Verochka. He showed off in front of her, amazing her with his fantastic knowledge (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распустить хвост

См. также в других словарях:

  • Super Bowl XXXVIII halftime show controversy — Justin Timberlake after tearing off part of Janet Jackson s clothes during their performance in the Super Bowl XXXVIII halftime show. Super Bowl XXXVIII, which was broadcast live on February 1, 2004 from Houston, Texas on the CBS televisi …   Wikipedia

  • Josh Schwartz — Film school at USCIn 1995, Schwartz realized his boyhood dream of attending film school to study screen and television writing at the University of Southern California. He became a member of the Pi Kappa Alpha fraternity, as well as president of… …   Wikipedia

  • Norman Buckley — Born November 25, 1955 (1955 11 25) (age 55) Limestone, Maine, U.S. Occupation Fi …   Wikipedia

  • Ху Цзиньтао — Председатель КНР Председатель (президент) Китайской народной республики (КНР) с 2003 года, председатель Центрального военного совета (ЦВС) КНР с 2005 года, бывший генеральный секретарь ЦК Компартии Китая (КПК) с 2002 года по 2012 год, бывший… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Kaapse Klopse — A Coon in classic minstrel style struts his stuff at the Greenpoint Stadium in Cape Town, South Africa 2001 A troupe passes on Darling Street during the January 2011 festival The Kaapse Klopse (or simply Klopse) is a minstrel festival that takes… …   Wikipedia

  • Andreas Möller — Pas d image ? Cliquez ici. Biographie Nom Andrea …   Wikipédia en Français

  • strut — [[t]strʌ̱t[/t]] struts, strutting, strutted 1) VERB (disapproval) Someone who struts walks in a proud way, with their head held high and their chest out, as if they are very important. [V prep/adv] He struts around town like he owns the place. ●… …   English dictionary

  • Men on the Bridge — Theatrical poster Directed by Aslı Özge Produced by Fabian Massah …   Wikipedia

  • List of Entourage episodes — Entourage is an American comedy drama television series created for HBO by Doug Ellin, who also serves as an executive producer along with Mark Wahlberg, Stephen Levinson, Dennis Biggs, Rob Weiss and Ally Musika. The series, loosely based on… …   Wikipedia

  • Objectivism (Ayn Rand) — Objectivist philosophy redirects here. For other uses, see Objectivism (disambiguation). Objectivist movement …   Wikipedia

  • Misty Copeland — Born September 10, 1982 (1982 09 10) (age 29) Kansas City, Missouri, United States Residence New York City, United States Nationality American Ethnicity …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»